Gilbert Legrand的搞鬼家品

日常生活都可以好藝術。這位來自法國的藝術家Gilbert Legrand,將日常所見的用品和家品如拉鍊、水龍頭、梳子、刷子、多用刀、瓶塞、漏斗等,將自己天馬行空的想像力和細膩的繪畫風格注入其中,搖身一變為卡通雕塑。他看待事物的方式,非常可愛。

20140329-200127.jpg

20140329-201419.jpg

20140329-201427.jpg

20140329-201435.jpg

20140329-201443.jpg

20140329-201449.jpg

20140329-201455.jpg

20140329-201506.jpg

20140329-201514.jpg

20140329-201521.jpg

細味人情深水埗

第六屆蘇文郁攝影同學會攝影展及細味人情深水埗攝影比賽作品展今日終於揭幕喇!

仲邀請到近期人氣好hit既美棋BB來做揭幕嘉賓!

展出時間為3月22日至26日,大家記得來參觀喇!

Image

IMG_1699

Image

Image

展覽會場既另一邊設有深水埗實景既影相位,好鬼盞鬼!

DSC_0605DSC_0617 DSC_0608

港人蝸居百態(Living at limit)

剛過去的星期三,在上環看了一個攝影展覽,名為’蝸居’攝影展及籠屋裝置(Living at limit)。事次展覽是由香港社區組織協會舉行。攝影師Benny Lam以bird view角度拍攝劏房,藉照片揭露香港繁華背後的辛酸,非常震撼!

Photo 1 Photo 2 Photo 3 Photo 4 Photo 5 Photo 6 Photo 7 Photo 8

這些照片令我想起兒時住的安置區…那是也是住在尺斗室,有的只是侷促的空間。

現今的社會,想不到仍有近20萬貧困的老人、低收入工人、婦女及孩子等蝸居在籠屋、板間房、劏房等不人道的環境。今日他們為你打開了家門,不是為了乞憐,而是為了讓大家思考 – 人的尊嚴與社會公義。

作品一放上網,即被英美媒體轉載。英國《每日郵報》話:「They are barely bigger than a toilet cubicle.」(劏房比廁所大一點點)。

上環的展覽雖已完結,不過在2014年4月18日至5月底,逢星期五、六、日 中午12時至下午6時,會在深水埗汝州街269號1樓再充實內容展出。還未去看的,就趁這個機會去吧!

Olympus 超輕巧無反相機 OM-D E-M10 登場

喜愛攝影既你地,又唔想拎住部單反咁重,大家可以考慮Olympus既全新輕盈無反相機 OM-D E-M10。 

夠輕便,又有質素!去旅行一流!

Image

E-M10屬於入門級別,外表以金屬機身為主,已經夠吸引。

Image

Image

結合內置 144 萬像素 EVF 電子觀景器,搭配 14-42mm F3.5-5.6 EZ 的套組,以及 14-42mm 與 45-150mm 雙鏡套組(雙鏡僅提供黑色)三種選擇。這台新機結合 OM-D E-M5 的 1,605 萬像素 Live MOS 感光元件及旗艦機 OM-D E-M1 的 TruPic VII 影像處理器,為用家帶來極緻畫質和低雜訊的拍攝效果。

除了各款不同的 Art Filter 數碼濾鏡功能之外,今次新機加入了一個新的 Live composite 模式,讓用家在明亮環境下都可作長時間曝光。這是E-M10最大的賣點之一,能在日間使用,適合用家進行煙花、星空或Light Painting拍攝,同時可在顯示屏上實時預覽影像。而且合成拍攝模式,可利用相片上的明亮部份建立影像,用家不需要更改背景亮度,也能拍攝出黑夜中的煙火、星空或靜物的光影塗鴉。此項新功能就是方便用家,可透過多張影像直接合成一張相片。大家一於可何時何地大玩 Day Light Painting!

Image

 

Olympus OM-D E-M10規格表

感光元件

Micro 4/3片幅(17.3*13mm)1630萬畫素Live MOS感光元件

影像處理器

TruePic VII

鏡頭支援

Micro 4/3接環

ISO

自動:ISO200-25600
手動:ISO100、200、400、800、1,600、3,200、6,400、12,800、25,600

快門

60秒-1/4000秒,支援B快門

電子觀景窗

144萬畫素

對焦系統

Fast AF對焦系統,提供81點對比式對焦點

影像穩定器

3軸影像穩定器

曝光補償

正負3 EV,並可以1/3 EV、1/2 EV、1 EV調整

螢幕

3吋104萬畫素觸控螢幕,支援垂直翻轉功能

連拍

最高每秒8張

影片

支援MPEG-4AVC、H.264、Motion JPEG編碼
影片解析度:1920*1080 30p、1280*720 30P、640*480 30P

Wi-Fi

內建

儲存媒介

SD、SDHC、SDXC,支援USH-I

電池

BLN-1鋰電池

尺寸

119.1*82.3*45.9mm

重量

396g(含電池)

大家有興趣,可以去豐澤試玩一下。

店舖資料: 

豐澤電器世界

西九龍中心 5 樓 501A 號舖

Image

 

 

高登神獸之父阿塗創廣東俗語漫畫集

一五五九年,荷蘭畫家Pieter Bruegel創作咗一幅經典油畫《尼德蘭諺語》,以一圖描繪大量荷蘭俗語去歌頌荷蘭文化。二零一四年,阿塗照辦煮碗,創作《大粵港諺語》,以一圖記載八十一個廣東俗語,弘揚嶺南文化,捍衛廣東話。

阿塗,又名糊手然塗,純種八十後高登仔,會考三十分,身長九尺,目似朗星,正職平面設計師,副業高登改圖員。
2011年創作並出版「高登神獸卡」,旋即熱爆網絡,誰知其後人氣滑落,遂創作「神獸漫話」連載於「新Monday」雜誌,以圖重振雄風。2012年出版《謎圖小學雞》,同年開始於「熱血時報」報紙版上連載,2013年於 Clip magazine 連載「牙罅單位」 。

Image

圖片來源:《熱血時報》

別小看這幅畫,內裡包含多達80句廣東俗語。有人就先把諺語中的公仔翻譯做英文,讓外國人見識見識。

Cantonese Proverbs  Meanings
 cantoneseproverb1 鬼揞眼[gwái ám ngáahn](a ghost covers one’s eyes)1. to fail to see something
2. to fail to find something
3. Freudian slip
 cantoneseproverb2 有錢使得鬼推磨[yáuh chín sái dāk gwái tēui mòh](if you have money, you can make a ghost push a millstone)everything is possible with money; money makes the world go round
 cantoneseproverbs3 鬼拍後尾枕[gwái paak háuh méih jám](a ghost slaps the back of one’s head)to let out a secret unknowingly
 cantoneseproverb4 呃鬼食豆腐[ngāak gwái sihk dauh fuh](cheating the ghost to eat bean curd) 1. to lure someone into a trap, to trick someone
2. used to express scepticism or disbelief, “you’re kidding me!”
 cantoneseproverb5 扮鬼扮馬[baahn gwái baahn máah](to masquerade as a ghost and as a horse)to play a role to deceive somebody, to play a part to trick someone
 cantoneseproverb6 鬼畫符[gwái waahk fùh](a ghost draws a talisman)illegible scribble, poor handwriting
 cantoneseproverb7 放飛機[fong fēi gēi](to release aeroplane)to break a promise, to break a commitment; to fail to turn up for a date
 cantoneseproverb8 飛象過河[fēi jeuhng gwo hòh](fly an elephant across the river)1. to break a rule
2. to reach across the table for food (a reference to the rules of Chinese chess)
 cantoneseproverb9 過橋抽板[gwo kíuh chāu báan](to pull up the plank after crossing the bridge)to betray one’s friends once the crisis is over, to abandon one’s friends once one is safe
 cantoneseproverb10 佛都有火[faht dōu yáuh fó](even the Buddha gets inflamed)to a degree that is intolerable, “that’s the limit!”.
 cantoneseproverb11 老貓燒鬚[lòuh māau sīu sōu](old cat burns its whiskers)an expert who makes a careless mistake in their own expertise.
 cantoneseproverb12 開籠雀[hōi lùhng jéuk](bird in an open cage)someone who chatters all the time
 cantoneseproverb13 兩頭蛇[lèuhng tàuh sèh](two headed snake)1. someone who works for both sides in a deal
2. a servant of two masters
 cantoneseproverb14 豬乸會上樹[jyū ná wúih séuhng syuh](female pigs can climb tree)When pigs fly
 cantoneseproverb15 拉牛上樹[lāai ngàuh séuhng syuh](to pull a cow up a tree)a vain attempt to do something
 cantoneseproverb16 煲電話粥[bōu dihn wá jūk](to boil telephone congee)to talk for hours on the phone.
 cantoneseproverb17 冬瓜豆腐[dūng gwā dauh fuh](winter melon and tofu)1. an emergency, a crisis
2. an unfortunate event, especially death.
 cantoneseproverb18  刀仔鋸大樹[dōu jái geu daaih syuh](use a little knife to saw down a tree)use little capital to make big profit
 cantoneseproverb19 掛羊頭賣狗肉[gwa yèuhng tàuh maaih gáu yuhk](using dogmeat in the place of lamb)Deceitful Act
 cantoneseproverb20 倒瀉籮蟹[dóu sé lòh háaih](over turn a basket of crabs)messy; troublesome
 cantoneseproverb21 大石笮死蟹[daaih sehk jaak séi háaih](big stone crushes crab)an unequal contest
 cantoneseproverb22a 甩繩馬騮[lāt síng máah láu](loose string monkey)1. a very naughty child
2. someone no longer under the control of their superior or guardian.
 cantoneseproverb23 運桔[wahn gāt](transport tangerine)to visit a shop or a person without any particular purpose, to be “just looking” in a shop(*Gang members extort money by forcing shops to buy pots of tangerine)

tangerine

 cantoneseproverb24  鬼食泥[gwái sihk nàih](a ghost eats mud)to slur your words
 cantoneseproverb25 死雞撐飯蓋[séi gāi chaang faahn goi](dead chicken pushing back the cooking-pot lid)to fight to the bitter end, to refuse to admit one is in the wrong
 cantoneseproverb26 炒魷魚 [cháau yáu yú](to stir-fry squid)to dismiss an employee
 cantoneseproverb27b 食拖鞋飯[sihk tō háai faahn](to eat slippers rice)used to describe a man who is supported by a woman, i.e. he can keep his slippers on, because he doesn’t have to work.
 cantoneseproverb28 食碗面反碗底[sihk wún mín fáan wún dái](to eat from a bowl and then turn it over)Go back upon somebody. Play somebody false. Betray a friend.
 cantoneseproverb29 食死貓[sihk séi māau](to eat a dead cat)1. to take the blame for something one has not done
2. to be a scapegoat, to “carry the can”
 cantoneseproverb30 打蛇隨棍上[dá sèh chèuih gwan séuhng](to hit a snake and it crawls up the stick)to exploit a situation to one’s advantage, to ask for something or something extra by seizing a particular opportunity.
 cantoneseproverb31 斷柄遮[tyúhn beng jē](broken handle umbrella)no certainty
 cantoneseproverb34 菠羅雞[bō lòh gāi](pineapple chicken)someone who takes advantage of other people; an exploiter

(*Pineapple chicken is the mascot of the Pala Temple in Canton (Pala of India sounds like Pineapple). The mascot is made by gluing feathers on cardboard. In Cantonese, “glue” can also mean “sponging off one’s relatives or friends”. As the whole chicken is made by gluing, it becomes a symbol of someone who loves to “glue”, sponging off people.

Pineapple Chicken

 cantoneseproverb35 唔理三七廿一[m4 léih sāam chāt yah yāt](don’t care that three sevens are twenty one)1. used to reject an objection to a course of action, “I don’t care”
2. regardless, irrespective
 cantoneseproverb36 摸門釘[mó mùhn dēng](to scrape the door nails)to go to visit someone but not find them at home, to arrange a meeting with someone but not to find them.
 cantoneseproverb37 樹大有枯枝[syuh daaih yáuh fū jī](a big tree has some dead branches)there are good and bad people in every group
 cantoneseproverb38 和尚擔遮[wòh séung dāam jē](a monk holding an umbrella – “no hair no sky” , which is the homophone of “no law no heaven”)absolutely lawless
 cantoneseproverb39 牛唔飲水唔撳得牛頭低[ngàuh m4 yám séui m4 gahm dāk ngàuh tàuh dāi](if a cow doesn’t want to drink, you can’t force its head down)if someone is unwilling to do something it is not possible to force them; you can lead a horse to water but you can’t make it drink.
 cantoneseproverb40 事急馬行田[sih gāp máah hàahng tìhn](in a crisis a horse can move in the field)to be flexible, to adapt to circumstances in an emergency (a reference to the rules of Chinese chess).
 cantoneseproverb41 劏白鶴[tōng baahk hohk/hók](to slaughter a white crane)to vomit, to throw up
 cantoneseproverb42 執死雞[jāp séi gāi](to pick up a dead chicken)1. to take something which someone else has lost or thrown away
2. to take advantage of a situation
3. to start off a relationship with someone who has been rejected by their former lover
4. to get the benefit of someone else’s hard work
4. to score an easy goal after a shot has been blocked by the goal keeper.
 cantoneseproverb43 騎牛搵馬[kèh ngáuh wán máh](to ride an ox looking for a horse)to be working one job but looking out for a better one
 cantoneseproverb44 貼錯門神[tip cho mùhn sàhn](to paste up the door gods wrongly)to become hostile, to turn aggressive and nasty (since the door gods are normally pasted up so that they face each other, if put up wrongly they face away from each other).
 cantoneseproverb45 馬死落地行[máh séi lohk deih hàahng](when one’s horse dies one has to walk)to rely on oneself, to have to get oneself through a difficulty without help.
 cantoneseproverb46 一雞死一雞鳴[yāt gāi séi yāt gāi mìhng](one chicken died, one chicken crow)when one person leaves a business or an occupation, another will take it up.
 cantoneseproverb47 捉黃腳雞[jūk wòhng geuk gāi](to catch a yellow-legged chicken)to catch someone having illicit sex; to arrange a trap or “set up” in which someone is blackmailed after being lured into having sex, to set a “honey trap”.
 cantoneseproverb48 扯貓尾[ché māau mèih](to pull a cat’s tail)two people supporting each other’s stories in order to avoid a problem; to lie one’s way out of a problem.
 cantoneseproverb49 老鼠拉龜[lòuh syú lāai gwāi](a mouse pulls a turtle)at one’s wits’ end
 cantoneseproverb50 船頭尺[syùhn tàuh chek](plumb line on a ship)someone who is always asking others for money (since the normal slang term is 度水 dohk séui which can mean “to borrow money” or “to measure water”)
 cantoneseproverb51 豬籠入水[jyū lùhng yahp séui](pig basket enter water)to have many different ways to make money, to have money coming from many different enterprises or sources.
 cantoneseproverb52 濕水炮仗[sāp séui paau jéung](damp firecracker)1. useless
2. someone with a calm temperament, who doesn’t lose their temper
 cantoneseproverb53 黑狗得食白狗當災[hāk gáu dāk sihk, baahk gáu dōng jōi](the black dog gets the food, the white dog gets the punishment)somebody benefits by their wrongdoing, while another person gets the blame.
 cantoneseproverb54 水過鴨背[séui gwo ngaap bui](water off a duck’s back)to make no impression on (the memory), to forget (e.g. a lesson)
 cantoneseproverb55 冇鞋挽屐走[móuh hàaih wáan kehk jáu](where there are no shoes, grab the clogs and run)to withdraw hurriedly from an awkward situation
 cantoneseproverb56 一竹篙打一船人[yāt jūk gōu dá yāt syùhn yàhn](hit all the people on the ship with a punt pole)to overgeneralise in assigning blame, e.g. to blame a whole group of people for one person’s mistake. get tarred with the same brush
 cantoneseproverb57 捉到鹿唔識脫角[jūk dóu lúk m4 sīk tyut gok](got hold of the deer but can’t get the horn)to be unable to make best use of an opportunity.
 cantoneseproverb32 咁大隻蛤乸隨街跳[gam daaih jek gap lá chèuih gāai tiu](such a big frog hopping around the street)too good to be true
 cantoneseproverb58 禾稈冚珍珠[wóh gón kám jān jyū](rice stalks covering pearls)to pretend to be poor, to hide one’s true wealth (e.g. residents of public housing estates who are too wealthy to qualify for public housing)
 cantoneseproverb59 冇掩雞籠[móuh yím gāi lùhng](doorless chicken coop)a place where you can come and go as you wish.
 cantoneseproverb60 籠裏雞作反[lùhng léuih gāi jok fáan](inside the coop the chickens are fighting)dissent withing an organisation, an internal rift, factional fighting
 cantoneseproverb61 上面蒸鬆糕,下面賣涼粉[séuhng mihn jīng sūng gōuz, hah mihn maaih lèuhng fán](steaming sponge cake on top, selling cool powder below)*cool powder = glass jelly in Englisha person who wears a lot on top but little below

nopants

 cantoneseproverb62  十個茶壺九個蓋[sahp go chàh wú gáu go goi](ten tea pots and nine lids)demand out numbers supply; not enough
 cantoneseproverb63cantoneseproverb63  盲人食湯丸[màahng yàhn sihk tōng yún](a blind man eats glue pudding)know the score
 cantoneseproverb64 食人隻車[sihk yàhn jek gēui](to have eaten someone’s cart)to exploit or expropriate the belongings of others

1658195_10201603028053102_990091527_o

夠低死又盞鬼,大家一齊來學下嘢喇!!!